באחד הבקרים של קיץ 1974 ישבתי בסטודיו של אליזבט והשמעתי אין ספור פעמים מהתקליט של קאט סטיבנס את השיר קטמנדו - כדי להבין ולרשום את המילים של השיר.
לא רק המילים הקסימו אותי – בעיקר המנגינה, הליווי, החליל.
עברו כמה שנים מאז, ואני בדרך לקטמנדו (טס בראשון בצהריים).
הנה תרגום חופשי שהכנתי לכבוד הנסיעה:
יושב לצד האופל
תחת הטחב
יום קר אפור מעורפל
אגם הבוקר
שותה את השמים
קטמנדו, במהרה אראה אותך
והזמן המביך מוזר שלך
יעטוף אותי
קצוץ לי קצת עץ נשבר
נדליק מדורה
אור חם לבן יאיר את השחר
יעזור לי לראות
עצו של שטן מזמן נוצר
קטמנדו, במהרה אגע בך
והזמן המביך מוזר שלך
יעטוף אותי
העבירו לי הכובע והמעיל
נעלו הבקתה
לילה איטי היטב עימי
עד שאלך
שתהיה נחמד להכיר
קטמנדו, במהרה אראה אותך
והזמן המביך מוזר שלך
ישמור אותי בבית
אמיר בהצלחה,
השבמחקאני בטוח שגם הטיול הזה יהיה מעניין ומלא חוויות כמו אלו לאיסלנד ולסתישיה.